Soutien à la traduction d’oeuvres et à la formation des jeunes professionnels

Le prix Eugen Helmlé

Le prix de traduction littéraire Eugen Helmlé est décerné chaque année par la Saarländischer Rundfunk, organisme de radiodiffusion de la Sarre, la fondation ME Saar (Fondation du syndicat des industries du métal et de l’électronique de la Sarre) et - depuis 2010 – par la ville de Sulzbach.

Créé en 2004 en mémoire de l’écrivain et traducteur sarrois Eugen Helmlé (1927-2000), il a été décerné pour la première fois en 2005. Il récompense en alternance des traductions littéraires de l’allemand vers le français et du français vers l’allemand.

Doté de 10 000 euros, il est remis le 7 septembre, le jour de la naissance d’Eugen Helmlé.

Pour plus d’information (en allemand) : www.sr-online.de

Le Programme Georges-Arthur Goldschmidt / Programme franco-allemand pour jeunes traducteurs littéraires

février / avril - Paris, Arles / Berlin, Francfort

Co-organisé par l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse, le BIEF, la Foire du livre de Francfort et Pro Helvetia, ce programme est destiné aux jeunes traducteurs francophones et germanophones résidant en France, en Allemagne ou en Suisse. Depuis 2014, il est soutenu par la Commission européenne.

Le programme Goldschmidt propose à dix jeunes traducteurs deux ateliers sous la tutelle de traducteurs expérimentés et des rencontres avec des éditeurs, responsables de droits, agents et scouts littéraires en France et en Allemagne. Les participants découvrent ainsi les structures éditoriales, travaillent à la traduction de textes encore non traduits et établissent des contacts professionnels décisifs pour la suite de leur parcours.

JPEG - 164.5 ko
Les participants au programme Goldschmidt 2014 © Frankfurter Buchmesse / Nurettin Ҫiҫek

Conditions de participation

• Être âgé de moins de 30 ans (35 ans sur dérogation)
• Être diplômé d’une formation universitaire ou équivalente et/ou avoir publié au moins une traduction littéraire (article ou livre)
• Habiter en France, en Allemagne ou en Suisse

Les participants bénéficient d’une bourse mensuelle de l’OFAJ de 900 € pendant leur séjour professionnel. Les frais de transport vers les différents lieux du programme sont pris en charge sur une base forfaitaire.

Plus d’information sur le programme et les candidatures : www.bief.org
Retrouvez les participants 2015 et leurs projets de traduction : www.buchmesse.de

Programmes d’aide à la traduction

Le programme de promotion de la traduction du Goethe-Institut

Le programme de promotion de la traduction du Goethe-Institut soutient les éditeurs étrangers dans la traduction de la litterature germonophone.

Les maisons d’édition françaises peuvent demander un soutien pour la traduction de titres particulièrement exigeants de la littérature germanophone contemporaine, de bandes dessinées et romans graphiques ainsi que de la littérature pour enfants et pour jeunes. Sont également concernés des ouvrages importants de la littérature allemande du XXe siècle qui ne seraient pas encore traduits.

Informations pratiques

Les dossiers de candidature doivent parvenir respectivement au Goethe-Institut de Paris ou de Nancy au plus tard 6 semaines avant la tenue de la Commission de sélection, c’est à dire avant mi-mars, mi-juin, mi-septembre et début décembre.

Contacts : www.goethe.de/ins/fr

"Theater Transfer/ Transfert théâtral" - Bourses franco-allemandes pour la traduction de textes de théâtre contemporain

Depuis 1999, le Bureau du Théâtre et de la Danse / Institut français d’Allemagne, le Goethe-Institut France, Beaumarchais Paris et la Fondation DVA de Stuttgart, rejoints en 2012 par la Maison Antoine Vitez, s’associent pour attribuer des bourses pour la traduction de pièces contemporaines allemandes et françaises. Ce programme de bourses franco-allemandes contribue concrètement à faciliter les projets de mise en scène et d’édition dans les deux pays.

Transfert Théâtral décerne en moyenne chaque année quatre bourses d’un montant compris entre 1000 et 2500 euros pour la traduction de pièces en allemand et en français. Les bourses sont décernées par un jury franco-allemand composé de professionnels du milieu théâtral, qui se réunit durant l’été.

Pour plus d’information : www.goethe.de/ins/fr

Programme Franco-Allemand de Traduction

Pour élargir et approfondir les échanges intellectuels dans les sciences de l’homme et de la société entre la France et les pays de langue allemande, la Fondation de la Maison des sciences de l’homme, s’emploie depuis 1984, à travers un programme de coopération avec le Goethe Institut à Munich et le Centre national du livre, à favoriser la traduction d’ouvrages allemands en français et des ouvrages français en allemand.

Leur choix est soumis à un comité de lecture réunissant des chercheurs français et allemands de différentes disciplines.

Pour plus d’information : www.editions-msh.fr

Version imprimable